Reventó el ¡Bullshit! Alemán


Elemental decir que existen asuntos o noticias que sirven para reanimar nuestras memorias pasadas, las que, obviamente, fuimos de a poco archivando ingenuamente en los esenciales compartimientos de nuestros craneanos. Es allí donde guardamos relatos, historias, mensajes, leyendas y todo aquel tipo de crónicas usuales y cotidianas.

Como que sin querer, las fuimos almacenando en sectores específicos y ocultos del subconsciente hasta que, de pronto… ¡Zás! Alguna cosa sale a flote casi que por nada. Pues le diré que este es mi caso al enterarme de la presente noticia, ya que repentinamente me vino a la cabeza un dictado que era pronunciado por un oportuno antiguo jefe mío hace como dos décadas atrás… ¡Bullshit! Todo para él, si contrariaba su expectativa, significaba un sonoro ¡Bullshit!, dicho sin más ni menos.

No en tanto, hoy pienso que él no sabría exactamente lo que ese acúmulo de ¡Bullshit! puede ser capaz de ocasionar en determinados procesos. En todo caso, ya que hablamos de expresiones idiomáticas de la tierra de la nonagenaria reina, entiendo que si “Overrated” se podría definir como un “acabador de conversaciones” y “get a life” como “un acabador de personalidades”, “Bullshit” estaría en un nivel superior de desprecio hacia los demás. Claro que esta es una palabra que definitivamente NO la vamos a encontrar en los libros que desasnan mentes, pero efectivamente es la que nos soluciona la papeleta cuando nos hemos quedado sin argumentos y sin escrúpulos.

Empecemos por la traducción literal de bullshit: mierda de toro. Si es la primera vez que usted ve la palabra, seguro que esto no le está dando muchas pistas. Una traducción no literal podría ser “vender duros a cuatro pesos” o “vender la bicicleta”. Es decir, se le espeta a alguien que trata de colarte algo, o que trata de enjabonarte por alguna razón. Así que “bullshit” se suma a la ya amplia lista de palabras y frases útiles que nunca vamos a encontrar en los libros y que estoy investigando en esta abnegada y desinteresada labor por el bien de la comunidad hispanohablante.

Así pues, esta es una de las palabras que se suelen -no siempre- traducir mal, y aunque literalmente este vocablo signifique “mierda vacuna de las grandes”, nada está más lejos de su verdadera acepción. Su significado real no tiene que ver en absoluto con la mierda, sino que sería una “mentira”, ficción, disfraz, tapujo, fingimiento y un monte de adjetivos más de igual calaña. Claro que en numerosas ocasiones veremos que se traduce por “mierda”, lo cual está muy errado, pues ni siquiera se acerca a lo que quiere decir en inglés.

Es cierto también que traducirlo simplemente por “mentira” o las demás aseveraciones, no tiene la fuerza insultante y malhablada de la expresión original. Y casi peor sería si se nos da por añadirle adjetivos para llegar a las frases “mentira cochina”, “mentira podrida” u otras similares, pues obviamente que eso nos quedaría muy infantil.

En fin, creo que he viajado un poco en la mayonesa, pues lo que tenía intención de comentar, es que el techo de un establo de una hacienda de engorde de ganado que está localizada en la ciudad alemana de Rasdorf, casi se vino abajo después de una explosión provocada por gas metano.

Resulta que el acúmulo del mencionado gas fue resultado, nada menos, de la “flatulencia, eructos y excremento” de cerca de 90 vacas que estaban confinadas en aquel local…, o sea, puro ¡bullshit!

En todo caso, la policía local llegó a informar en un sucinto comunicado que “aparentemente un foco de energía eléctrica estática fue lo que detonó la explosión”. Por consiguiente, el techo del establo quedó ligeramente dignificado y una de las vacas sufrió quemaduras leves. No en tanto, por suerte, ninguna persona resultó herida.

Dentro del el estudio de la física, se aprende que el impacto ambiental de la defecación pecuaria es elevado. Y eso, porque el ganado es capaz de libertar grande cantidad de gas metano por medio de sus eructos, flatulencia y las literales cagadas que se mandan… Entonces imagine lo que ocurre si confinado en un local cerrado.

De acuerdo con la fuente informativa de la “Associated Press”, la policía no llegó a informar cual era la cantidad de gas acumulado en el establo de Rasdorf, pero contó que las 90 vacas estaban en el abrigo probablemente por causa del intenso frio.

Por consiguiente, deduzco que la textura cremosa del queso Gruyere, delicioso subproducto de la leche de la vaca, tiene menos viscosidad filosófica que el beneficio de la expresión verbal dicha por mi ex jefe. Y esto es lo que, de manos juntas, me lleva a suplicar sin ojos lagrimosos: ¡Señor, haz de mí lo que quieras, excepto privarme todos los días de delirar!… Excrementicio dictado.

(*) Siguiendo la misma línea y estilo del presente Blog, surge ahora “Infraganti!!! Imágenes sin retoque”, conteniendo apenas instantáneas del cotidiano. Disfrútelo en: http://guillermobasanez.blogspot.com.br/ Conjuntamente, continúa a su disposición mis libros en el sitio: www.clubedeautores.com.br/carlosdelfante

Anuncios

Como Clasificar a la Mujer


Pienso que el gentío ya lo sabrá, pero vale hacer recordar que las expresiones idiomáticas son secuencias de palabras cuyo significado no es compositivo; es decir, el significado de la expresión no se deriva del de sus componentes. Por ejemplo, cuando decimos: “Manolo, que estás metiendo la pata…”, aunque conozcamos el significado de “meter y de pata”, seguimos sin entender lo que quiere decir meter la pata, ya significaría que no es más que cometer un error.

Estas expresiones admiten normalmente una interpretación literal y otra figurada, si bien la glosa preferente suele ser la figurada. Otro ejemplo: cuando alguien dice que “el abuelito estiró la pata”, por lo general no interpretamos que él está realizando ejercicios para la artrosis, sino que en realidad ha muerto…

Por supuesto que la compilación de expresiones idiomáticas también puede ayudar a que temas tan controvertidos como es el de la sexualidad, el humor pase a ser un factor fundamental dentro de la convivencia de la pareja. Y eso, créame, mi  lingüístico leyente, se debe a que existen momentos eróticos que terminan por convertirse en experiencias llenas de humor, en las que se pasa de un orgasmo a una risa picara en cuestión de segundos.

Un elemento que forma parte de estas experiencias, son las frases que ellas llegan a expresar durante el encuentro sexual… Principalmente antes o después del clímax. Dentro de este contexto, el sitio “manicomic.com”, a manera de broma, llegó a realizar una clasificación de las mujeres según sus palabras en la cama. Como por ejemplo:

Geógrafa – Muchas veces, cuando una mujer está muy a gusto con lo que está haciendo su pareja, se salen con palabras que indican que no todo está bien… “Aquí, aquí, aquí…” “Allí, allí…” “Más abajo…”

Matemática – Aquí puede incluirse aquellas que, haciendo valer su ciencia exacta en el asunto, siempre te salen pidiendo… “Más, más, más…” o, “Menos, menos…”

Religiosa Ciertas veces Dios llega a ser muy dadivoso con algunas damas, pues enseguida estas comienzan a rogar: “Ay Dios mío, ay Dios mío…” Y después viene un gran desenlace.

Profesora Como para lograr disfrutar un buen sexo no hay nada mejor que tener a alguien que nos guie, entonces a algunas se les ocurre decir… “Sí… eso… por ahí… muy bien… correcto… perrrrfecto, mi amorrr”.

Luchadora – Dicen que a veces para ciertas doncellas, la cama de pronto se convierte en un ring ¿será? Es cuando te salen con… “Dale… Dale… Dale” o, “Métele, métele…” “Empuja, empuja…”

Doctora – Estas damas llegan a ser muy meticulosas y esmeradas con la salud de su pareja, pues son de las que dicen… ¡Pásale la pomadita…! ¿Quieres un masaje…? Espera que te friego…

Psicóloga – Llegan a incluirse en esta categoría, todas aquellas que después del desenlace final, te salen con… “Tu deberías hacer…” “Has ido muy deprisa…” “Para la próxima, mejor sería que…”

Fisioterapeuta – Delicadísimas es estos asuntos memorables, con un suave acento te van guiando en los ejercicios que debes hacer, como… “Subí, subí…” “Bajá, bajá…” o, “Date vuelta, date vuelta…”

Claro que podrían agregarse muchas clasificaciones más, mi tipificado lector, pero para el asombro de los caracterizados flácidos decadentes, necesito cortar aquí este asunto para comparar algunas excrecencias históricas del pasado, como por ejemplo, si Lady Godiva, la mujer del rey, en realidad no fuese aquella bondadosa y exhibicionista dama anglosajona que salió con la piel al viento montada sobre un caballo también desnudo para poder atenuar los impuestos de la población de Coventry… Medito y pregunto: ¿Qué simbolización ella representaría?… Piense y me diga.

(*) Para continuar entreteniéndose con otras lecturas amenas, mi adicto leyente, tiene mis libros impresos o en versión e-book, que ahora están disponibles en el sitio web: www.clubedeautores.com.br/carlosdelfante … Desde ya, le doy las gracias por adquirirlos.

A %d blogueros les gusta esto: